Kunnen wij ook jouw video’s vertalen?
Hoe vertalen jullie mijn video?
Om een video te vertalen, hebben we een mp4-bestand nodig. Dit bevat zowel audio als video. De werkwijze voor de vertaling van een video bestaat uit twee stappen:
- Transcriptie: we beginnen met het uitschrijven van de gesproken tekst in de brontaal.
- Vertaling: daarna vertalen we dit transcript naar de doeltaal of -talen.
Deze teksten kunnen gebruikt worden als ondertitels, of als uitgeschreven versie van een informatieve video of podcast. Indien je dit wenst, monteren wij ook de ondertitels op het videobestand.
Naast mp4-bestanden, gaan we ook aan de slag met mp3-files. Dit bestandsformaat bevat enkel audio. De werkwijze voor een audioproject is dezelfde als dat van een videoproject: we beginnen met een transcriptie en gaan dan over naar de vertaling. Daarna kan de vertaling eventueel nog worden ingesproken zodat het opnieuw een mp3-bestand wordt.
Welke bestanden krijg ik terug?
Achteraf krijg je van ons zowel de transcriptie in de brontaal als de vertaling in de doeltaal in een Word-file.
- Vroeg je ook een montage? Dan krijg je ook de video met ingebrande ondertitels als mp4-bestand én de ondertiteling apart als srt-document (dit formaat wordt gebruikt voor het weergeven van ondertitels).
- Koos je ook voor een ingesproken versie? Dan krijg je de vertaling niet alleen in een tekstbestand, maar ook ingesproken in een mp3-bestand.
En wat kost dat dan?
Een vaste prijs voor de vertaling van een audio- of videobestand is er niet. Elke stap van het proces heeft een aparte prijs. Die prijs hangt af van verschillende factoren, zoals de bron- en doeltaal, de lengte van het bestand en of er al dan niet een montage nodig is.
Meer weten over de vertaling van jouw video of audio? Mail je bestanden naar accolade@studioroger.be. Vermeld zeker de doeltaal en of je al dan niet een montage wenst. Wij sturen jou een vrijblijvende offerte.