Als vertaler ben je meestal gespecialiseerd in twee, maximaal drie talencombinaties. En het is een ongeschreven wet dat vertalers altijd naar hun moedertaal zouden moeten vertalen. Zo weet je als klant zeker dat een native speaker zich over jouw tekst buigt.
In de bedrijfswereld spreekt iedereen wel een aardig mondje Frans en Engels. Veel ondernemingen kiezen er dan ook voor vertalingen intern te laten uitvoeren, want dit bespaart tijd en geld. Maar is dat wel zo? Kleine (ver)taalfouten kunnen al gauw leiden tot grote kosten en schaden uw imago.