Is een vertaling van mijn teksten nodig?
Een vertaling is in sommige gevallen een noodzakelijk kwaad omwille van wettelijke verplichtingen, maar vaak is het ook een marketing- of salestool om meer mensen te bereiken en te overtuigen. Elke klant wordt immers het liefste in zijn eigen taal aangesproken. Toch is een vertaling niet altijd noodzakelijk.
Vertalen van teksten: een noodzakelijk kwaad?
In sommige omstandigheden zijn vertalingen verplicht, bijvoorbeeld voor de aanvraag van een verblijfsvergunning of een buitenlands huwelijk. Dan moet je bijvoorbeeld je geboorteakte in de taal van het bestemmingsland kunnen voorleggen en moet dat document rechtsgeldig zijn, met andere woorden, gelegaliseerd door de rechtbank. Een noodzakelijk kwaad dat helaas ook een prijskaartje heeft.
Ook handleidingen, contracten en andere (officiële) documenten zijn vaak onderhevig aan een aantal normen of regels, waarvan vertaling er vaak één is. Ga dus altijd goed na of je document geldig is voor elke toepassing en of het vertaald moet worden.
Vertaling van teksten als marketing- en salestool
Mensen worden het liefste aangesproken in hun eigen taal. Ben je enkel actief in Vlaanderen, dan volstaan Nederlandse teksten. We merken echter op dat steeds meer Vlaamse bedrijven hun website enkel nog in het Engels lanceren of enkel in het Engels communiceren op hun sociale media, terwijl ze niet internationaal actief zijn en de voertaal in het bedrijf Nederlands is. Waarom doen ze dat dan? Vaak horen we dat ze Engels mooier vinden en denken dat het professioneler overkomt. Vergeet echter niet dat de Vlaamse mentaliteit rechttoe rechtaan is, en dat je met Engels minder toegankelijk overkomt voor veel Vlaamse particulieren of ondernemers.
Ben je actief in Vlaanderen én Wallonië? Dan is een website in zowel het Nederlands als het Frans een must. Gebruik in elk geval geen Engels om onze Franstalige landgenoten te bereiken, want ook zij worden het liefste in hun eigen taal aangesproken. Heb je daarnaast internationale ambities, dan kan het zeker geen kwaad om je website ook alvast in het Engels te publiceren.
Een investering als een ander
Een vertaling is een investering als een ander, en met die uitspraak willen we geen afbreuk doen aan het belang ervan, integendeel: net zoals bij elke investering moet je de afweging maken of deze investering echt nodig is. Brengt het jou dichter bij je doel? Heb je een vertaling nodig om te voldoen aan de wettelijke vereisten? Of is het een investering in de toekomst van je bedrijf? Zo ja, dan is investeren in een vertaling de moeite waard.
Twijfel je? Mail ons gerust via accolade@studioroger.be. We geven je graag eerlijk en professioneel advies over de noodzaak aan een vertaling in jouw specifieke situatie. Meer informatie bekijken? Bezoek onze vertaalpagina!